avanzan a pequeños pasos, de día en día,
hasta la última sílaba del tiempo recordable
y todos nuestros ayeres han alumbrado a locos
el camino hacia el polvo de la muerte.
!Extínguete, extínguete, fugaz antorcha!
La vida no es más que una sombra que pasa,
un pobre cómico
que se pavonea y agita una hora sobre la escena,
y después no se le oye.... Un cuento
narrado por un idiota con gran aparato,
y que nada significa...
- Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
- Creeps in this petty pace from day to day,
- To the last syllable of recorded time;
- And all our yesterdays have lighted fools
- The way to dusty death. Out, out, brief candle!
- Life's but a walking shadow; a poor player,
- That struts and frets his hour upon the stage,
- And then is heard no more: it is a tale
- Told by an idiot, full of sound and fury,
- Signifying nothing.
Shakespeare (Macbeth V)